I also laughed the other day when I was out for a walk with Maggie on the trails here in town. A boy on a bike rode past, carefully moving as far left as he could to stay out of my way. He then called back, "Watch out for the person! Stay right!" -- and I watched as four other young riders obediently fell into single file behind him.
I was especially taken with "the person." Was he merely being scrupulously politically correct? Or could he really not tell whether I was a man or a woman?
Or perhaps he wanted to say, "Watch out for the lady," but had learned from my 1st year French prof, Father O'Brien, that chaque dame est une femme, mais chaque femme n'est pas une dame. (Every lady is a woman, but not every woman is a lady.)
Incidentally, Father O'Brien also taught us: "Chez moi ou chez toi?" (My place or yours?)
And he taught us this song (we learned the first version.) He was a pretty cool guy and definitely knew how to make learning French fun for first-year university students.
And he taught us this song (we learned the first version.) He was a pretty cool guy and definitely knew how to make learning French fun for first-year university students.
[Chevaliers de la Table ronde
Allons voir si le vin est bon] [bis]
Allons voir si le vin est bon] [bis]
[Allons voir, oui, oui, oui
Allons voir, non, non, non
Allons voir, non, non, non
Allons voir si le vin est bon] [bis]
- 2 -
[J'en boirai cinq à six bouteilles
Une femme sur mes genoux] [bis]
[J'en boirai cinq à six bouteilles
Une femme sur mes genoux] [bis]
[Une femme, oui, oui, oui
Une femme, non, non, non
Une femme sur mes genoux] [bis]*
Une femme, non, non, non
Une femme sur mes genoux] [bis]*
No comments:
Post a Comment